No exact translation found for مُمْتَلَكاتٌ ثابِتَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مُمْتَلَكاتٌ ثابِتَة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • b) Bienes inmuebles, con excepción de los bienes inmuebles por destino;
    (ب) الممتلكات العقارية، باستثناء التجهيزات الثابتة؛
  • Del mismo modo, el nuevo Código de Procedimiento Penal permitía la incautación de dicho producto y de dichos bienes (artículo 123), así como de otros derechos, tales como bienes inmuebles, derechos de propiedad y créditos garantizados (artículo 128).
    وبالمثل، يجيز قانون الإجراءات الجنائية الجديد حجز مثل هذه العائدات والممتلكات (المادة 123)، وكذلك مصالح أخرى، مثل الممتلكات الثابتة، والحقوق والائتمانات المضمونة (المادة 128).
  • “Consiguientemente, Israel tiene la obligación de devolver las tierras, huertos, olivares y demás bienes inmuebles de los que haya despojado a cualesquiera personas físicas o jurídicas a los efectos de la construcción del muro en el territorio palestino ocupado.
    ”وتبعا لذلك على إسرائيل التزام بإعادة الأرض والبساتين وحدائق الزيتون والممتلكات الثابتة الأخرى التي انتزعت من أي أشخاص طبيعيين أو اعتباريين بغرض تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
  • Entre ellos figuran: la destrucción y requisa de propiedades, la incautación o confiscación de tierras, la destrucción de huertos, plantaciones de cítricos, olivares y pozos y la incautación de otros bienes inmuebles.
    وتشمل هذه الأضرار الاستيلاء على الممتلكات وتدميرها، وانتزاع الأراضي أو مصادرتها، وتدمير البساتين وحدائق الليمون وحدائق الزيتون والآبار، وانتزاع الممتلكات الثابتة الأخرى.
  • - Una transacción relacionada con bienes muebles o inmuebles;
    العمليات المالية التي تدخل فيها ممتلكات منقولة أو ثابتة؛
  • El régimen debería prever que un acreedor garantizado con una garantía real sobre bienes inmuebles por destino que hayan adquirido eficacia frente a terceros mediante la legislación sobre bienes reales gozará de prelación sobre un acreedor garantizado que tenga una garantía real sobre dichos bienes inmuebles por destino que se haya hecho eficaz frente a terceros por uno de los métodos mencionados en la recomendación 35.
    ينبغي أن ينص القانون على أن الدائن المضمون الذي لديه حق ضماني في تجهيزات ثابتة في ممتلكات ثابتة جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون الملكية العقارية تكون له أولوية على الدائن المضمون الذي له حق ضماني في تلك التجهيزات الثابتة جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بإحدى الطرائق المُشار إليها في التوصية 35.
  • El régimen debería disponer que podrá constituirse o mantenerse una garantía real sobre bienes inmuebles por destino en virtud del presente régimen o de la legislación inmobiliaria o sobre bienes muebles incorporados a otros sin perder su identidad.
    ينبغي أن ينص هذا القانون على أنه يجوز إنشاء أو استمرار حق ضماني في تجهيزات ثابتة في ممتلكات غير منقولة بموجب هذا القانون أو قانون الملكية العقارية أو تجهيزات ثابتة في ممتلكات غير منقولة لم تفقد خصائصها.
  • a) Por “garantía real” se entenderá un derecho real de origen contractual constituido sobre bienes muebles, independientes o incorporados, por el que se garantice el pago o alguna otra clase de cumplimiento de una o más obligaciones.
    (أ) "الحق الضماني" يعني حقا بالتراضي في ممتلكات منقولة وتجهيزات ثابتة يكفل سداد التزام واحد أو أكثر أو أداءه على نحو آخر.
  • c) Las garantías reales con desplazamiento y las garantías reales sin desplazamiento constituidas sobre bienes muebles y bienes inmuebles por destino que respalden el pago o algún otro tipo de cumplimiento de una o más obligaciones, presentes o futuras, por una cuantía determinada o por determinar;
    (ج) الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية في الممتلكات المنقولة والتجهيزات الثابتة التي تضمن السداد أو تضمن تنفيذ التزام أو التزامات أخرى، حاضرة أو آجلة، محددة أو قابلة للتحديد؛
  • Las garantías reales sobre bienes inmuebles por destino también pueden adquirir eficacia frente a terceros si se inscribe una notificación de la garantía en el registro inmobiliario.
    ويجوز أن يصبح الحق الضماني في تجهيزات ثابتة في ممتلكات غير منقولة نافذا أيضا تجاه الأطراف الثالثة إذا سجِّـل إشعار بالحق الضماني في سجل الممتلكات غير المنقولة.